Un accident de voiture
A un carrefour, une dame veut
(noch schnell bei rot fahren) et
(fährt hinein) une autre voiture.
-Alors, on
(nicht aufpassen können)?
-
(Entschuldigung), Monsieur, j'
(zu spät bemerkt haben) que j'avais le rouge.
-Vous rouliez
(zu schnell), Madame. Et voilà le résultat.
(Kotflügel) est complètement
(im Eimer).
-Oui, je le vois. Je suis pressée et j'ai cru que
(die Straße wäre frei). Quand je vous ai vu,
(ich habe gebremst), mais
(der Aufprall war unvermeidbar).
-Heureusement, il
(es gab keinen Verletzten), sinon
(wir hätten die Polizei rufen müssen).
(machen wir) un
(Unfallbericht).
-D'accord. Je vais tout de suite
(meinen Versicherer benachrichtigen) pour qu'il
(den Sachschaden regelt).
-
(Schauen wir genauer) s'il y a encore autre chose à noter.
(außer meinem rechten Kotflügel), je ne vois pas
(andere Schäden).
-Chez moi, ce n'est que
(die Stoßstange) qui est
(ein wenig verbogen), ce n'est pas trop grave.
-Puisque vous reconnaissez être
(schuldig), je crois que nous pouvons
(uns problemlos einigen).
-Bon, voici l'adresse de mon assureur et
(alle notwendigen Daten von mir für das Protokoll).
(kann ich die Ihrigen haben)?
-Oui, les voilà.
-
(machen wir die Fahrbahn frei) et faisons le nécessaire. D'ailleurs,
(haben Sie ein Protokoll bei sich-- Intonationsfrage)?
-Mince,
(ich habe keines).
-J'espère que ma femme en a mis un...C'est bon,
(hier ist eines). Si vous êtes d'accord,
(ich fülle es aus), et
( Sie diktieren mir) ce qu'il faut mettre comme coordonnées
(Ihrerseits).
-Et je
(unterzeichne wo)?
-Attendez, oui, c'est
(unten links).
Les deux signent.
-
(wenn vielleicht etwas nicht klappen sollte), voilà mon numéro de téléphone, Monsieur.
weiter