Une interview
Un (Fernfahrer) français est interviewé par une journaliste.

--Pardon Monsieur, pourriez-vous me dire (woher Sie kommen) et (wohin Sie fahren)?
--Je (komme aus Spanien) et je (transportiere mein Ware), des oranges, (nach Belgien).
-- (Wieviele Stunden waren Sie auf der Straße) sans vous arrêter?
--Vous savez que (ich bin verpflichtet anzuhalten) toutes les deux heures. (Gesetz ist Gesetz), et les conrôles sont très sévères.
--Est-ce que vous (lieben Ihren Beruf)?
-- (Aber sicher), (sonst wäre ich nicht) routier. Vous savez, comme routier, on voit pas mal de pays et pas mal de gens, même si (das klappt nicht immer)avec la langue.
--Au fait, qu'est-ce que (halten von der augenblicklichen Verkehrsituation)?
--Vous savez, moi, je ne me pose pas beaucoup de questions; c'est plutôt un problème pour mon patron. Mais je crois que (die Belastungen sind riesig), et je me demande souvent (ob mein Chef durchhalten wird) ou (ob er bankrott machen wird). En ce cas-là, je me retrouverais dans la rue, sans travail. Des routiers, (es gibt eine Menge) et la concurrence des pays de l'Est (ist ein Alptraum geworden).
--Que comptez-vous faire (gesetzt der Fall dass..)?
-- (ich würde streiken)comme beaucoup de mes collègues quoique je sache, qu' (letztendlich), c'est inutile. (Man stimmt immer einem Kompromiss zu), mais ça n'aide personne. (Solange es gibt) des différences de (Lohn), d' (Arbeitszeit) et de repos, de (Spritpreise), il n'y aura pas de concurrence.
--Seriez-vous prêt à faire un autre métier?
--Je ne sais pas, j'aime mon métier et je ne peux pas imaginer faire autre chose. Vous savez, si on aime la route, les longs voyages (in fremde Länder), on ne compte pas à (umkehren).
-- Merci de m'avoir répondu et (gute Fahrt).
-- (Gern geschehen), Madame. Au revoir.
weiter